筆譯業(yè)務(wù)內(nèi)容涉及:項目規(guī)劃及管理、文件翻譯、口譯、軟件本地化、排版、技術(shù)文件撰寫及多國語言解決方案、網(wǎng)站本地化、多媒體本地化、輔助服務(wù)、文件管理及保護
外國專家翻譯
自成立之日起,我們堅持不懈的對國內(nèi)外翻譯資源及技術(shù)資源整合,并應(yīng)用到翻譯工作中。
已陸續(xù)和來自美國、英國、德國、法國等 20 多個國家 800 多名專家、教授,語言學家,工程師合作。
目標語言為亞洲語言的翻譯,均來自說母語的翻譯人員。如日語、韓語、泰語等。人員所屬為當?shù)乜蒲性核?、大學,部分為自由職業(yè)者。
國內(nèi)專家翻譯
來自全國各地國家級譯審、國外留學歸國人員。各大北大、清華、人大,中國科學院各研院所專業(yè)人員,以及其他各專業(yè)院校。其他多年翻譯經(jīng)驗的外語專業(yè)人員約 3500 余名。
其中專業(yè)性英語翻譯和專家2300余名,其它語種翻譯近 800名。其中翻譯人員大部分都具有高級專業(yè)技術(shù)職稱和碩士以上學位,許多具有高級翻譯技術(shù)職稱:教授、副教授、研究員、副研究員、譯審及部分外交官等專業(yè)人員:
專業(yè)翻譯
跨越國界地傳播一條信息、推廣一種產(chǎn)品,本身應(yīng)具有一定的專業(yè)性及行業(yè)標準。隔行如隔山,更何況瞬息萬變的今天,新行業(yè),新領(lǐng)域和隨之而產(chǎn)生的新的行業(yè)用語、詞匯。那么,百若萌翻譯是如何對每個翻譯項目進行運作從而達到真正意義上的專業(yè)化翻譯的呢:
一、定期組織各行業(yè)領(lǐng)域的翻譯專家進行交流,及時了解專業(yè)最新動態(tài),如新興語言行業(yè)詞匯等并言外充實到翻譯隊伍中去。
二、針對項目進行專業(yè)劃分,從翻譯工作的的開始,即做到專業(yè)化。從接到稿件開始,翻譯部的教授和譯審就確認所屬專業(yè),并對資料的專業(yè)程度進行分析。做到專業(yè)學科細化到特定領(lǐng)域,從而做到真正意義上專業(yè)對口。
三、制定翻譯細則,統(tǒng)一專業(yè)用語,規(guī)定標準格式。
四、初稿完成后再由國內(nèi)外專家教授組成的譯核部進行審核定稿。從而做到:
專業(yè)化術(shù)語統(tǒng)一、準確;整體語言風格專業(yè)化,熟悉并掌握詞匯之間的細微差別與最新變化;各部門之間統(tǒng)一協(xié)調(diào)合作,并具備最優(yōu)秀品質(zhì)
領(lǐng)域涉及:商務(wù)、法律文件、公司介紹以及設(shè)備安裝、調(diào)試、產(chǎn)品說明、大型項目招標,大型設(shè)備生產(chǎn)線;市場調(diào)研報告、財經(jīng)分析。
工商管理;出國申請資料,公證資料以及各種商務(wù)性談判,展覽會、講座的口譯以及大中型國際會議的同聲傳譯。電影、電視劇本,錄象帶、VCD等音頻、視頻的翻譯錄制和編輯。
聯(lián)系人:汪小姐
電話:4008872400
手機:15855990863
Email:397588141@qq.com
同聲翻譯網(wǎng)
關(guān)于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營企業(yè)網(wǎng) bus1net.com 版權(quán)所有 2002-2010
浙ICP備11047537號-1