提供法律法規(guī)翻譯、合同文件翻譯、法律文書翻譯
翻譯法律文件要求忠實(shí)于原文,這不但需要表意準(zhǔn)確,而且還要符合法律語(yǔ)言的風(fēng)格。
具體而言,譯文要正規(guī),不宜使用口語(yǔ)化的詞匯和表達(dá)方式,要按照漢語(yǔ)大多重復(fù)名詞的習(xí)慣,盡量少用和不用人稱代詞和物主代詞,這樣既可以避免出現(xiàn)對(duì)象指代不清的問題,又可以使文字更加正式。 需要指出的是,雖然法律文件中有較多意義相近的并列詞語(yǔ)和結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句,但并不等于法律語(yǔ)言羅嗦、晦澀。因此翻譯法律文件,文字要精確,洗練,句子再長(zhǎng)也要把原文的意思表達(dá)得一清二夢(mèng),務(wù)必去除任何多余的和不必要的詞語(yǔ)。對(duì)于法律翻譯,“言貴簡(jiǎn)潔”的格言也同樣適用。
西安法律翻譯-天風(fēng)法律翻譯-天風(fēng)翻譯|西安天風(fēng)翻譯有限公司
西安天風(fēng)翻譯咨詢有限公司,西安翻譯公司的佼佼者,專業(yè)高質(zhì)量西安翻譯公司和西安專業(yè)法律翻譯公司,將專業(yè)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)與信息技術(shù)相結(jié)合,聚焦、預(yù)期、滿足并超越客戶需求,致力于為廣大公司和個(gè)人客戶提供專業(yè)、高效的翻譯解決方案!
文學(xué)翻譯,法律翻譯,證件翻譯,駕照翻譯,工程翻譯,機(jī)械翻譯,地質(zhì)翻譯,醫(yī)學(xué)翻譯,標(biāo)書翻譯,網(wǎng)站翻譯,合同翻譯,簡(jiǎn)歷翻譯,英語(yǔ)翻譯,德語(yǔ)翻譯,法語(yǔ)翻譯,日語(yǔ)翻譯,韓語(yǔ)翻譯,俄語(yǔ)翻譯,葡萄牙語(yǔ)翻譯,西班牙語(yǔ)翻譯,波斯語(yǔ)翻譯,阿拉伯語(yǔ)翻譯,蒙古語(yǔ)翻譯,小語(yǔ)種翻譯,英語(yǔ)口譯,同聲傳譯。
西安法律翻譯-天風(fēng)法律翻譯-天風(fēng)翻譯 —— 西安天風(fēng)翻譯有限公司
關(guān)于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營(yíng)企業(yè)網(wǎng) bus1net.com 版權(quán)所有 2002-2010
浙ICP備11047537號(hào)-1